How to Help ESL students Learn 1,000 English Words in 5 Minutes, Part 1
Sounds too good to be true? It’s not – at least, not with the help of cognates, those same-root words that are an English learner’s best friend. By learning a few simple rules, it is possible to learn a large quantity of new words very quickly. In fact, you will be amazed at how many words you already know!
Many native Spanish speakers learning English (or vice versa, English-speakers learning Spanish) don’t realize that they already “know” many words in the target language they are trying to learn. Because Spanish and English words often share the same Latin root, many words have similar spelling and the same meaning. This knowledge can be easily transferred in the acquisition of the second language.
Here are five common linguistic patterns in Spanish and English cognates.
- Add –ar or –ir
English verbs ending in vowel+consonant+t can often be converted into Spanish by adding the endings “-ar” or “-ir.”
For example: adapt and adaptar; convert and convertir
- al = al
English nouns ending in “-al” are often identical to their Spanish equivalent.
Words that end in –al and are the same in both English and Spanish
For example: capital, general, normal, and universal.
- –ary → ario
English adjectives that end in –ary can often be converted into Spanish by replacing the –ary ending with –ario.
For example: judiciary and judiciario; necessary and necesario; salary and salario.
- ate → ar
Most English verbs ending in –ate can be converted to Spanish by replacing the –ate ending with –ar.
For example: facilitate and facilitar; administrate and administrar; illuminate and iluminar.
- –e → ar and –e → –ir
Many English infinitive verbs can be converted to Spanish by dropping the final –e and replacing it with an –ar or –ir ending.
For example: abuse and abusar; contribute and contribuir; cause and causar
For more easy-to-learn cognate rules, please stay tuned for Part 2!
There are only few who
There are only few who can
Submitted by Rhonda L. Osborn (not verified) on Mon, 12/12/2011 - 4:20am. There are only few who can speak and write english very well. These lessons are hure help to those who are studying the language. Excellent lesson and blog, your articles are worth reading.
Rhonda L. Osborn
The word "hure" should be "here"
The word “english” should be capitalized-“English”
There are only few who can
There are only few who can speak and write english very well. These lessons are hure help to those who are studying the language. Excellent lesson and blog, your articles are worth reading.
Rhonda L. Osborn
http://www.learn-spanish-blog.net/
These are great ideas about
These are great ideas about cognates between Spanish and English. It's important, however, to keep in mind that there are lots and lots of "faux amis," false cognates. These words look basically the same in both languages, but have very different meanings, and ESL students can easily get confused if they're not forewarned about them.
An inexpensive, great interactive book that contains something like 200 of the most common false cognates between English and Spanish is called "Men Can Get Embarrassed, Too!" and it's published by Alta Book Center Publishers. If you go to www.altaesl.com, you can find the book. I know many Spanish speakers learning English who have found the book very, very helpful.
That's a great point, Bruce.
That's a great point, Bruce. I agree that false cognates can be very problematic for English learners, and we definitely want to address this with future posts. Thanks for the book recommendation; I haven't read that one in particular, but we do have teachers often requesting more info on this subject. We're in the process of compiling a "False Cognates" section for our website, so stay tuned!
- Rachel, on behalf of the editorial team @ SpanishCognates.org
Post new comment